新古今和歌集。卷第五秋歌下。原文。(窪田空穗ニ依ル戦前ノ校本)


新古今和歌集

底本ハ窪田空穗挍訂。校註新古今和歌集。是昭和十二年一月二十日印刷。同年同月二十五日發行。東京武藏野書院發行。已上奧書。凡例ニ曰ク≪流布本を底本とし、隱岐本、及び烏丸本新古今集と校合≫セリト。



新古今和歌集卷第五

 秋哥下

  和歌所にて、をのこども歌よみ侍りしに、夕べの鹿といふことを

  藤原家隆朝臣

下紅葉[※したもみぢ]かつ散る山の夕時雨濡れてやひとり鹿の鳴くらむ

  百首歌奉りし時

  入道左大臣

山おろしに鹿の音[※ね]高く聞ゆなり尾上[※おのへ]の月にさ夜や更けぬる

  寂蓮法師

野分[※のわき]せし小野の草ぶし荒れはててみ山に深きさをしかの聲

  題しらず

  俊惠法師

嵐吹く眞葛[※まくず]が原に鳴く鹿はうらみてのみや妻を戀ふらむ

  前中納言匡房

妻戀ふる鹿のたちどを尋ぬればさやまが裾に秋かぜぞ吹く

惠慶法師

たかまどの尾上にたてる鹿の音にことのほかにもぬるる袖かな

  百首歌奉りし時、秋の歌

  惟明親王

み山べの松のこずゑをわたるなり嵐にやどすさをしかの聲

  晩聞鹿といふことをよみ侍りし

  土御門内大臣

われならぬ人もあはれやまさるらむ鹿なく山の秋のゆふぐれ

  百首歌よみ侍りけるに

  攝政太政大臣

たぐへくる松の嵐やたゆむらむ尾上にかへるさを鹿の聲

  千五百番歌合に

  前大僧正慈圓

鳴く鹿の聲に目ざめてしのぶかな見はてぬ夢の秋の思ひを

  家に歌合し侍りけるに、鹿をよめる

  權中納言俊忠

夜もすがらつまどふ鹿の鳴くなべに小萩[※こはぎ]が原の露ぞこぼるる

  題しらず

  源道濟

寐覺めして久しくなりぬ秋の夜は明けやしぬらむ鹿ぞ鳴くなる

  西行法師

小山田の庵[※いほ]ちかく鳴く鹿の音におどろかされて驚かすかな

  白河院鳥羽におはしましけるに、田家秋興といへることを人人よみ侍りけるに

  中宮大夫師忠

やまざとの稻葉の風に寐覺めして夜ふかく鹿の聲を聞くかな

  郁芳門院の前栽合せによみ侍りける

  藤原顯綱朝臣

ひとり寐やいとど寂しきさを鹿の朝臥す小野の葛のうら風

  題しらず

  俊惠法師

立田山梢まばらになるままに深くも鹿のそよぐなるかな

  祐子内親王家歌合の後、鹿の歌よみ侍りけるに

  權大納言長家

過ぎて行く秋の形見にさを鹿のおのが鳴く音も惜しくやあるらむ

  攝政太政大臣家の、百首歌合に

  前大僧正慈圓

わきてなど庵[※いほ]もる袖のしをるらむ稻葉にかぎる秋の風かは

  題しらず

  よみ人しらず

秋田もる假庵[※かりいほ]つくりわがをればころもて[※衣手]さむし露ぞ置きける

  前中納言匡房

秋來ればあさけの風の手をさむみ山田の引板[※ひた]を任[※まか]せてぞ聞く

  善滋爲政朝臣

時鳥鳴くさみだれに植ゑし田をかりがねさむみ秋ぞ暮れぬる

  中納言家持

今よりは秋風寒くなりぬべしいかでかひとり長き夜を寐む

  人麿

秋されば雁の羽風[※はかぜ]に霜降りて寒き夜な夜な時雨さへふる

さを鹿のつまどふ山の岡べなる早稻田[※わさだ]は刈らじ霜は置くとも

  貫之

刈りてほす山田の稻は袖ひぢて植ゑしさ苗と見えずもあるかな

  菅贈太政大臣

草葉には玉と見えつつわび人の袖のなみだの秋のしらつゆ

  中納言家持

わが宿の尾花[※をばな]がすゑにしら露の置きし日よりぞ秋風も吹く

  惠慶法師

秋といへば契り置きてや結ぶらむ淺茅[※あさぢ]が原の今朝のしら露

  人麿

秋されば置くしら露にわがやどの淺茅[※あさぢ]が上葉[うはば]色づきにけり

  天曆御歌

おぼつかな野にも山にも白露のなにごとをかは思ひおくらむ

  後冷泉院、みこの宮と申しける時、尋(二)野花(一)といへるこころを

  堀河右大臣

露繁み野邊を分けつつから衣濡れてぞかへる花のしづくに

  閑庭露滋といふことを

  基俊

庭のおもにしげる蓬[※よもぎ]にことよせて心のままに置ける露かな

  白川院にて、野草露滋といへるこころを、をのこどもつかうまつりけるに

  贈左大臣長實

秋の野の草葉おしなみ置く露に濡れてや人の尋ね行くらむ

  百首歌奉りし時

  寂蓮法師

物思ふそでより露やならひけむ秋風吹けば堪へぬものとは

  秋の歌の中に

  太上天皇

露は袖に物思ふ頃はさぞな置くかならず秋のならひならねど

野原より露のゆかりをたづね來てわが衣手に秋かぜぞ吹く

  題しらず

  西行法師

きりぎりす夜寒[※よさむ]に秋のなるままに弱るか聲の遠ざかり行く

  守覺法親王五十首の歌の中に

  藤原家隆朝臣

蟲の音もながき夜飽かぬふるさとになほ思ひそふ松風ぞ吹く

  百首歌の中に

  式子内親王

跡もなき庭の淺茅[※あさぢ]にむすぼほれ露のそこなる松蟲のこゑ

  題しらず

  藤原輔尹朝臣

秋風は身にしむばかり吹きにけり今や打つらむ妹[※いも]がさごろも

  前大僧正慈圓

衣うつおとは枕にすがはらやふしみの夢をいく夜のこしつ

  千五百番歌合に、秋の歌

  權中納言公經

衣うつは山の庵[※いほ]のしばしばも知らぬゆめ路[※ぢ]にむすぶ手枕[※たまくら]

和歌所歌合に、月の下[※もと]に衣を搏[※う]つといふことを

  攝政太政大臣

里は荒れて月やあらぬと恨みてもたれ淺茅生[※あさぢふ]に衣打つらむ

  宮内卿

まどろまで眺めよとてのすさびかな麻のさ衣月にうつ聲

  千五百番歌合に

  藤原定家朝臣

秋とだにわすれむと思ふ月影をさもあやにくにうつ衣かな

  擣衣をよみ侍ける

  大納言經信

故里[※ふるさと]に衣うつとは行く雁や旅のそらにも鳴きて告ぐらむ

  中納言兼輔の家の屏風の歌

  貫之

雁なきて吹く風さむみ唐衣君待ちがてにうたぬ夜ぞなき

  擣衣のこころを

  藤原雅經

みよし野の山の秋風さ夜ふけてふるさと寒くころもうつなり

  式子内親王

千[※ち]たびうつ砧[※きぬた]のおとに夢さめて物おもふ袖の露ぞくだくる

  百首歌奉りし時

ふけにけり山の端ちかく月さえてとをち[※十市]の里に衣うつこゑ

  九月十五夜、月隈なく侍りけるをながめあかして詠みける

  道信朝臣

秋果つるさ夜ふけがたの月見れば袖ものこらず露ぞ置きける

  百首歌奉りし時

  藤原定家朝臣

ひとりぬる山鳥の尾のしだり尾に霜おきまよ床の月かげ

  攝政太政大臣大將に侍ける時、月の歌五十首よませ侍りけるに

  寂蓮法師

人目見し野邊のけしきはうらがれて露のよすがに宿る月かな

  月の歌とてよみ侍りける

  大納言經信

秋の夜はころもさむしろかさねても月の光にしく物ぞなき

  九月ついたちがたに

  花山院御歌

秋の夜ははや長月になりにけりことはりなれや寐覺せらるる

  五十首歌奉りし時

  寂蓮法師

村雨[※むらさめ]の露もまだひぬまきの葉に霧たちのぼる秋のゆふぐれ

  秋の歌とて

  太上天皇

さびしさはみ山の秋の朝ぐもり霧にしをるるまきの下露

河霧といふことを

  左衞門督通光

あけぼのや川瀨の波の高瀨舟くだすか人の袖のあきぎり

  堀河院の御時、百首歌奉りけるに、霧をよめる

  權大納言公實

ふもとをば宇治の川霧たち籠めて雲居に見ゆる朝日山かな

  題しらず

  曾禰好忠

やま里に霧のまがきのへだてずばをち方人の袖も見てまし

  淸原深養父

鳴く雁の音[※ね]をのみぞ聞く小倉[※をぐら]山霧たち晴るる時しなければ

  人麿

垣ほ[※穗]なる荻の葉そよぎ秋風の吹くなるなべに雁ぞ鳴くなる

秋風に山飛び越ゆるかりがねのいや遠ざかり雲かくれつつ

  凡河内躬恒

はつ雁の羽かぜすずしくなるなべにたれか旅寐[※たびね]の衣かへさぬ

  よみ人しらず

雁がねは風にきほひて過ぐれどもわが待つ人のことづてもなし

  西行法師

横雲の風にわかるるしののめに山飛びこゆる初雁のこゑ

白雲をつばさにかけて行く雁の門田[※かどた]のおもの友したふなる

  五十首歌奉りし時、月前聞雁といふことを

  前大僧正慈圓

大江山傾[※かたぶ]く月のかげさえて鳥羽田[※とばた]の面[※おも]に落つるかりがね

  題しらず

  朝惠法師

むら雲や雁の羽風[※はかぜ]に晴れぬらむ聲聞く空に澄める月かげ

  皇太后宮大夫俊成女

吹きまよふ雲ゐをわたる初雁のつばさに馴らす四方[※よも]の秋風

  詩に合せし歌の中に、山路秋行といふことを

  家隆朝臣

秋風の袖に吹きまく峯の雲をつばさにかけて雁も鳴くなり

  五十首歌奉りし時、菊籬月といへるこころを

  宮内卿

霜を待つ籬[※まがき]の菊のよひの間に置きまよふいろ[※色]は山の端の月

  鳥羽院御時、内裏より菊を召しけるに、奉るとて結びつけ侍りける

  花園左大臣室

九重[※こゝのへ]にうつろひぬとも菊の花もとのまがきを思ひわするな

  題しらず

  權中納言定賴

今よりは又咲く花もなきものをいたくな置きそ菊の上の露

  枯れ行く野邊のきりぎりすを

  中務卿具平親王

秋風にしをるる野邊の花よりも蟲の音[※ね]いたくかれにけるかな

  題しらず

  大江嘉言

寐覺する袖さへさむく秋の夜のあらし吹くなり松蟲のこゑ

  千五百番歌合に

  前大僧正慈圓

秋を經てあはれも露も深草の里とふものは鶉[※うづら]なりけり

  左衞門督通光

いり日さすふもとの尾花[※おばな]うちなびきたが秋風に鶉啼くらむ

  題しらず

  皇太后宮大夫俊成女

あだに散る露のまくらに臥しわびて鶉鳴くなり床の山かぜ

  千五百番歌合に

とふ人もあらし吹きそふ秋は來て木の葉に埋む[※うづむ]宿の道しば[※柴]

色かはる露をば袖に置き迷ひうらがれてゆく野邊の秋かな

  秋の歌とて

  太上天皇

秋ふけぬ鳴けや霜夜[※しもよ]のきりぎりすやや影さむしよもぎふ[※蓬生]の月

  百首歌奉りし時

  攝政太政大臣

きりぎりす鳴くや霜夜のさむしろに衣かたしきひとりかも寐む

  千五百番歌合に

  春宮權大夫公繼

寐覺めする長月の夜の床さむみ今朝吹くかぜに霜や置くらんむ

  和歌所にて、六首歌つかうまつりし時、秋の歌

  前大僧正慈圓

秋ふかき淡路[※あはぢ]の島のありあけにかたぶく月をおくる浦かぜ

  暮秋のこころを

長月もいくありあけになりぬらむ淺茅[※あさぢ]の月のいとどさびゆく

  攝政太政大臣、大將に侍りける時、百首歌よませ侍りけるに

  寂蓮法師

鵲[※かささぎ]の雲のかけはし秋暮て夜半には霜や冴えわたるらん

  中務卿具平親王

  櫻の紅葉はじめたるを見て

いつの間に紅葉しぬらむ山ざくら昨日が花の散るを惜しみし

  紅葉透(レ)霧といふことを

  高倉院御歌

薄霧のたちまふ山のもみぢ葉はさやかならねどそれと見えけり

  秋の歌とてよめる

  八條院高倉

神なびのみむろの梢いかならむなべての山も時雨する頃

  最勝四天王院の障子に、鈴鹿川[※すゞかゞは]かきたる所

  太上天皇

鈴鹿川ふかき木の葉に日かずへて山田の原の時雨をぞ聞く

  入道前關白太政大臣家に、百首歌よみ侍けるに、紅葉を

  皇太后宮大夫俊成

心とや紅葉はすらむたつた山松は時雨に濡れぬものかは

  大井河に罷りて、紅葉見侍りけるに

  藤原輔尹朝臣

思ふ事なくてぞ見ましもみぢ葉をあらしの山の麓ならずば

  題しらず

  曾禰好忠

入日さす佐保[※さほ]の山べのははそ原[※柞原]曇らぬ雨と木の葉降りつつ

※柞ハ樹木名。楢、橡抔。

  百首歌奉りし時

  宮内卿

立田山あらしや峯によわるらん渡らぬ水も錦絕えけり

  左大將に侍りける時、家に百首歌合し侍りけるに、柞をよみ侍りける

  攝政太政大臣

柞原しづくも色やかはるらん森のしたくさ[※下草]秋ふけにけり

  定家朝臣

時わかぬ浪さへ色にいづみ川ははその森にあらし吹くらし

  障子の繪に、荒れたる宿に紅葉散りたる所をよめる

  俊賴朝臣

故鄕[※ふるさと]は散るもみぢ葉にうづもれて軒のしのぶに秋風ぞ吹く

  百首歌奉りし時、秋の歌

  式子内親王

桐の葉もふみ分けがたくなりにけり必ず人を待つとなけれど

  題しらず

  曾禰好忠

人は來ず風に木の葉は散りはてて夜な夜な蟲は聲よわるなり

  守覺法親王、五十首歌によみ侍りける

  春宮大夫公繼

もみぢ葉の色にまかせて常磐木も風にうつろふ秋の山かな

  千五百番歌合に

  家隆朝臣

露時雨もる山かげのした紅葉濡るとも折らむ秋のかたみに

  題しらず

  西行法師

松にはふ正木[※まさき]のはかづら散りにけり外山[※とやま]の秋は風すさぶらむ

  法性寺入道前關白太政大臣家歌合に

  前參議親隆

鶉鳴く交野[※かたの]に立てる櫨紅葉[はじもみぢ]散らぬばかりに秋かぜぞ吹く

※櫨ハはぜのき。櫨[黄櫨]ノ木。

  百首歌奉りし時

  二條院讚岐

散りかかる紅葉の色は深けれど渡れば濁るやまがは[※山川]の水

  題しらず

  柿本人麿

飛鳥川もみぢ葉ながる葛城の山の秋かぜ吹きぞしぬらし

  權中納言長方

あすか川瀨瀨に波よるくれなゐや葛城山のこからしのかぜ

  長月の頃、水無瀨[※みなせ]に日頃侍りけるに、嵐の山の紅葉淚にたぐふよし申し遣はして侍りける人の返事[※かへしこと]に

  權中納言公經

もみぢ葉をさこそあらしの拂ふらめこの山もとも雨と降るなり

  家に百首歌合し侍りける時

  攝政太政大臣

立田姬[※たつたひめ]いまはのころのあき風に時雨をいそく人の袖かな

※龍田比賣神。記紀神話外。秋ノ神也。

  千五百番歌合に

  權中納言兼宗

行く秋の形見なるべきもみぢ葉は明日[※あす]は時雨と降りやまがはむ

  紅葉見にまかりてよみ侍りける

  前大納言公任

うち群れて散るもみぢ葉を尋ぬれば山路[※やまぢ]よりこそ秋はゆきけれ

  津の國に侍りける頃、道濟が許に遣はしける

  能因法師

夏草のかりそめにとて來しかども難波のうらに秋ぞ暮れぬる

  暮の秋、思ふこと侍りける頃

かくしつつ暮れぬる秋と老いぬれどしかすがになほ物ぞ悲しき

  五十首歌よませ侍りけるに

  守覺法親王

身にかへていざさは秋を惜しみ見むさらでももろき露の命を

  閏九月盡のこころを

  前太政大臣

なべて世の惜しさにそへて惜しむかな秋より後の秋の限りを







Lê Ma 小説、批評、音楽、アート

ベトナム在住の覆面アマチュア作家《Lê Ma》による小説と批評、 音楽およびアートに関するエッセイ、そして、時に哲学的考察。… 好きな人たちは、ブライアン・ファーニホウ、モートン・フェルドマン、 J-L ゴダール、《裁かるるジャンヌ》、ジョン・ケージ、 ドゥルーズ、フーコー、ヤニス・クセナキスなど。 Web小説のサイトです。 純文学系・恋愛小説・実験的小説・詩、または詩と小説の融合…

0コメント

  • 1000 / 1000